Traduction et localisation multi-pays dans AEM
La gestion multi-langue dans AEM est l'un des points de douleur les plus fréquents des grands groupes internationaux. Entre les Live Copies MSM mal configurées, les workflows de traduction qui ne fonctionnent pas, et les connecteurs traduction obsolètes, les contributeurs perdent des heures chaque semaine. Nous configurons, optimisons, et automatisons la chaîne de traduction AEM complète.
Ce que nous mettons en place
- Architecture de sites multi-langue (language copies, blueprints MSM)
- Configuration MSM / Live Copy avec règles de rollout personnalisées
- Connecteurs traduction (SDL Trados, Smartling, Memsource, DeepL API, Google Translate API)
- Workflows de traduction avec validation multi-niveaux
- Dictionnaires i18n et gestion des clés de traduction
- Content Fragments multilingues
- Tableau de bord de suivi traduction
Notre expertise
Nous avons géré des environnements AEM de 2 à 40+ langues pour des groupes internationaux. Chaque setup est différent : marchés locaux autonomes vs gouvernance centralisée, traduction humaine vs machine, contenu global vs contenu local. Nous adaptons l'architecture à votre organisation.
Prix indicatifs
FAQ
On utilise déjà MSM mais c'est un cauchemar. Vous pouvez corriger ça ?
Peut-on utiliser l'IA pour la traduction ?
Un projet de traduction ou localisation AEM ?
Que vous partiez de zéro ou que vous ayez un MSM à remettre en ordre, on peut vous aider.
Réserver un appel