Multi-country Translation and Localization in AEM
Multi-language management in AEM is one of the most frequent pain points for international corporations. Between misconfigured MSM Live Copies, broken translation workflows, and obsolete translation connectors, contributors waste hours every week. We configure, optimize, and automate the complete AEM translation chain.
What we set up
- Multi-language site architecture (language copies, MSM blueprints)
- MSM / Live Copy configuration with custom rollout rules
- Translation connectors (SDL Trados, Smartling, Memsource, DeepL API, Google Translate API)
- Translation workflows with multi-level validation
- i18n dictionaries and translation key management
- Multilingual Content Fragments
- Translation tracking dashboard
Our expertise
We've managed AEM environments from 2 to 40+ languages for international groups. Every setup is different: autonomous local markets vs. centralized governance, human vs. machine translation, global vs. local content. We adapt the architecture to your organization.
Indicative pricing
Initial translation setup (2-5 languages)€15,000 — €30,000
Complete multi-country setup (10+ languages)€30,000 — €80,000
Existing setup optimization€10,000 — €25,000
FAQ
We already use MSM but it's a nightmare. Can you fix it?
That's a very common case. Misconfigured MSM creates rollout conflicts, overwritten content, and frustrated contributors. We audit the existing configuration and reconfigure it properly.
Can we use AI for translation?
Yes. We integrate DeepL API or Google Translate API as a first draft, with a human review workflow. For marketing content, human translation is still recommended.
Have a translation or localization project?
Whether you're starting from scratch or have an MSM to fix, we can help.
Book a call